Friday, February 05, 2016

ျမန္မာဘာသာ စကားအေပၚ စိတ္၀င္စားမႈ ထိုင္းတြင္ ၁၀ ဆအထိ ျမင့္တက္ဟု ဆို


ထုိင္းႏုိင္ငံတြင္ ျမန္မာ ဘာသာစကား သင္ၾကားျပသသည့္ ကာလတ ေလွ်ာက္ ဆရာမ ဥဘြန္ရတ္ ပန္ထုမင္ (Ubonrat Pantumin) ၏ အတန္းမ်ားတြင္ ျမန္မာစာကို စိတ္၀င္စားေသာ ထိုင္းေက်ာင္းသား အနည္းငယ္သာ ရွိခဲ့သည္။

ထိုုင္းႏိုုင္ငံေျမာက္ပိုင္းရွိ ဇင္းမယ္ (ေခၚ) ခ်င္းမုိင္ တကၠသုိလ္မွ တြဲဖက္ ပါေမာကၡတဦး ျဖစ္သည့္ ဆရာမ ဥဘြန္ရတ္ ပန္ထုမင္က “လြန္ခဲ့တဲ့ သံုး၊ ေလးႏွစ္အထိ ေက်ာင္းသား ၁၀ ေယာက္ေလာက္ပဲ ရိွတယ္” ဟု ေျပာသည္။ သို႔ေသာ္ အာဆီယံစီးပြားေရး အသိုက္အ၀န္း (AEC) အတြက္ ျပင္ဆင္မႈမ်ား လုုပ္လာသည့္ ၂၀၁၃ ခုႏွစ္တြင္ ထုိင္း ေက်ာင္းသားမ်ား၏ ျမန္မာ ဘာသာစကား အေပၚ စိတ္၀င္စားမႈ တုိးျမင့္လာခဲ့သည္ဟု ဆရာမ ပန္ထုမင္က ဆိုသည္။
ေဒသတြင္း စီးပြားေရးလုပ္ငန္းမ်ား ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ေရးအျပင္ AEC တြင္ အိမ္နီးခ်င္း ႏိုင္ငံမ်ား၏ ဘာသာစကားမ်ား သင္ယူေရး အပါအ၀င္ အိမ္နီးခ်င္း ႏိုင္ငံမ်ားအၾကား ဆက္ဆံေရး အားေကာင္းေစရန္ အေလးထားၾကသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ယခုအခ်ိန္တြင္ ခ်င္းမုိင္ တကၠသုိလ္၌ ျမန္မာစာ သင္ၾကားေနေသာ ေက်ာင္းသား ၁၀၀ ေက်ာ္ ရွိလာသည္။
ျမန္မာစာဌာန (Myanmar Language Division) ၏ အႀကီးအကဲျဖစ္ေသာ ဆရာမ ပန္ထုမင္သည္ လုပ္သက္ႏွစ္ ၂၀ ေက်ာ္ အၾကာတြင္ ျမန္မာစာကုိ အေျခခံအဆင့္ သင္ၾကားေရးမွ အဆင့္ျမင့္တန္းကုိ မၾကာခင္တြင္ သင္ၾကားေတာ့မည္ ျဖစ္သည္။ ထုိင္းေျမာက္ပုိင္း ခ်င္းမိုင္တကၠသုိလ္ နယ္ေျမတြင္ ျမန္မာဘာသာစကားကုိ အပိုဘာသာရပ္ (Minor subject) တခုအျဖစ္ သင္ယူႏိုင္ၾကသည္။ ယခု ႏွစ္ကုန္ပိုင္းေလာက္တြင္မူ အဓိက ဘာသာရပ္တခုအျဖစ္ သင္ၾကားနိုင္ေတာ့မည္ ျဖစ္သည္။ အဓိက ဘာသာရပ္တခု ျဖစ္လာပါက ေက်ာင္းသားမ်ား အေနျဖင့္ ခ်င္းမိုင္တကၠသိုလ္တြင္ ပထမ စာသင္ႏွစ္ ၃ ႏွစ္ထိ သင္ၾကားၿပီး ေနာက္ဆုံးႏွစ္တြင္ ျမန္မာႏုိင္ငံ၌ သြားေရာက္ သင္ယူရမည္ ျဖစ္သည္။
“အခုဆုိရင္ ေက်ာင္းသားေတြက သူတုိ႔ ဒီဘာသာစကား သင္ၿပီးသြားရင္ ဘာလုပ္မယ္ဆုိတဲ့ ရည္ရြယ္ခ်က္ေတြ ရွင္းရွင္းလင္းလင္း ရွိလာၿပီ” ဟု ဆရာမ ပန္ထုမင္က ယေန႔ေခတ္ ေက်ာင္းသားမ်ားႏွင့္ အေစာပုိင္းကာလက သင္ၾကားခဲ့ေသာ ေက်ာင္းသားမ်ားကုိ ယွဥ္၍ ေျပာၾကားသည္။ “ဒီဘာသာရပ္ ေလ့လာၿပီးရင္က ပုဂၢလိက ကုမၸဏီေတြ၊ အစုိးရ အဖြဲ႔အစည္းေတြမွာ အလုုပ္ေတြ ရလာႏိုင္တယ္။ ေနာက္ သုေတသန ပညာရွင္ေတြအျဖစ္ အေထာက္အကူ ျဖစ္ပါလိမ့္မယ္” ဟု သူက ဆိုသည္။
သူ၏ ေက်ာင္းသားတခ်ဳိ႕ ထုိင္းစာသင္ေက်ာင္းမ်ားတြင္ ျမန္မာဘာသာဆရာအျဖစ္ စာသင္ၾကားေပးေနၾကေၾကာင္း သိရသည္။
ဆရာမ ပန္ထုုမင္သည္ ယမန္ႏွစ္ စက္တင္ဘာလက ခ်င္းမုိင္ၿမိဳ႕ရွိ ျမန္မာေကာင္စစ္၀န္ရုံး အသစ္ႏွင့္ ပူးတြဲ၍ ျမန္မာစင္တာဟု ေခၚေသာ ျမန္မာႏိုင္ငံဆိုင္ရာ စာအုပ္စာတမ္းမ်ား ငွားရမ္းရယူႏိုင္သည့္ စင္တာတခုအား ဖြင့္လွစ္ခဲ့သည္။ ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာ တကၠသိုုလ္ ေက်ာင္းသားမ်ားႏွင့္ သုေတသနပညာရွင္မ်ား ထိုစင္တာတြင္ သြားေရာက္ ေလ့လာႏိုင္သည္။
ဆရာမ ပန္ထုမင္သည္ ျမန္မာစာ ခ်င္းမုိင္ၿမိဳ႕ ရွိ ၀ပ္ဆိုင္မြန္း ျမန္မာဘုန္းႀကီးေက်ာင္း ဆရာေတာ္ထံတြင္ စတင္ သင္ၾကားခဲ့သည္။ ဆရာမ ပန္ထုမင္က ဘာသာစကား ေလ့လာမႈကို အလြန္ စိတ္၀င္စားသည္။ လန္နာ (Lanna) အကၡရာ ေခၚ ေျမာက္ပိုင္း ထိုင္းအကၡရာကို ေလ့လာရင္းမွ လန္နာအကၡရာႏွင့္ ဆင္တူေသာ ျမန္မာအကၡရာကို စိတ္၀င္စားၿပီး ျမန္မာဘာသာကို ေလ့လာျဖစ္ေၾကာင္း သူက ျပန္ေျပာင္းေျပာျပသည္။
“ျမန္မာအကၡရာနဲ႔ လန္နာ အကၡရာ ဆင္တူတယ္။ အဲဒါက က်မကုိ ျမန္မာဘာသာ စကားကုိ ပုိၿပီး ေလ့လာျဖစ္ေစတယ္” ဟု သူကေျပာသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ၀ပ္ဆိုင္မြန္းေက်ာင္း ဆရာေတာ္ကို သူ၏ဆရာအျဖစ္ သင္ၾကားေပးပါရန္ ေလွ်ာက္တင္ၿပီး ျမန္မာစာသင္ယူခဲ့သည္။
၁၉၉၅ ခုႏွစ္တြင္ ဆရာမ ပန္ထုမင္သည္ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ ႏုိင္ငံျခားဘာသာ တကၠသုိလ္တြင္ ျမန္မာ ဘာသာစကားကုိ ၁ ႏွစ္ၾကာ လာေရာက္ ေလ့လာခဲ့သည္။ ထို႔ေနာက္ ထုိင္းႏုိင္ငံသို႔ ျပန္ေရာက္ေသာအခါ ျမန္မာစာ အတန္းကို ဖြင့္လွစ္ႏိုင္ခဲ့သည္။
အစပိုင္းတြင္ ရန္ကုန္ တကၠသိုလ္ႏွင့္ ခ်င္းမိုုင္ တကၠသိုလ္ ျမန္မာစာဌာနတို႔အၾကား ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္မႈ ရွိခဲ့သည္။ ၁၉၉၀ ခုႏွစ္မ်ား ေႏွာင္းပုိင္းတြင္ ရန္ကုုန္တကၠသိုုလ္မွ ၂ ႏွစ္တႀကိမ္ ျမန္မာဆရာ၊ ဆရာမ ၂ ဦးစီျဖင့္ ျမန္မာစာျပဆရာ ၆ ဦး လာေရာက္ၿပီး ျမန္မာဘာသာစကား ကူညီသင္ၾကားေပးခဲ့သည္။ ေနာက္ပုိင္းတြင္ ဆက္သြယ္ေဆာင္ရြက္မႈ မရွိေတာ့ဘဲ ဆရာမ ပန္ထုမင္က သူ၏ ျမန္မာစာဌာနကုိ လက္ေထာက္ ဆရာ ၂ ဦးႏွင့္အတူ ဆက္လက္ သင္ၾကားခဲ့သည္။
ယခုကာလတြင္ ဆရာမ ပန္ထုမင္က ထိုုင္းႏွင့္ ျမန္မာေက်ာင္းသားမ်ား အေတြ႔အႀကံဳ ဖလွယ္ေရး အစီအစဥ္အတြက္ ရန္ကုုန္ တကၠသိုုလ္ႏွင့္ မႏၱေလး တကၠသုိလ္ ႏိုုင္ငံျခားသာသာဌာနႏွင့္ နားလည္မႈ စာခၽြန္လႊာ လက္မွတ္ေရးထိုုးထားသည္။ အေတြ႔အႀကံဳ ဖလွယ္ေရး အစီအစဥ္မွတဆင့္ ထိုုင္းႏွင့္ ျမန္မာေက်ာင္းသားမ်ား မတူညီေသာ ယဥ္ေက်းမႈမ်ား ေလ့လာရန္ ႏွင့္ ဘာသာစကား ေလ့က်င့္မႈမ်ား ျပဳလုုပ္ႏိုင္သည္။
အဆုိပါ အစီအစဥ္ ေဆာင္ရြက္ႏိုင္ေရး ႀကိဳးပမ္းစဥ္ ၂၀၁၅ ခုႏွစ္တြင္မွ ဆရာမ ပန္ထုမင္ အေနျဖင့္ ျမန္မာႏိုင္ငံသို႔ ႏွစ္ ၂၀ အတြင္း ပထမဆုံးအႀကိမ္ ျပန္လည္ သြားေရာက္ လည္ပတ္ခဲ့သည္။ ျမန္မာျပည္ အေျပာင္းအလဲမ်ားႏွင့္ ပတ္သက္၍ သူ႔ အျမင္ကို ေမးျမန္းၾကည့္ရာ “ေျပာင္းတာေတြကေတာ့ အမ်ားႀကီးပဲ။ အဓိက မွတ္မိတာက အခု စားေသာက္စရိတ္နဲ႔ လူေနမႈစရိတ္ေတြ တအားတက္လာတာ” ဟု ျမန္မာစာျပ ထိုင္းဆရာမက ဆိုသည္။
၁၉၉၀ ခုႏွစ္မ်ားတြင္ ျမန္မာႏုိင္ငံရွိ မည္သည့္ ႏိုင္ငံျခားသားမဆို သတ္မွတ္ထားေသာ ေနရာသို႔သာ သြားလာခြင့္ရွိၿပီး အေျခခ်ရာ ေဒသမွ တျခားေဒသသိုု႔ သြားလိုလွ်င္လည္း အာဏာပိုင္မ်ားကို ႀကိဳတင္ အေၾကာင္းၾကားၿပီးမွ သြားခြင့္ရသည္။ သုိ႔ေသာ္ မြန္ျပည္နယ္ရွိ က်ိဳက္ထီးရုိး ေစတီေတာ္သုိ႔ သြားေရာက္ လည္ပတ္စဥ္က တင္ႀကိဳခြင့္ျပဳခ်က္ မယူဘဲ သြားခဲ့ေသာ္လည္း အဆင္ေျပခဲ့ေၾကာင္း ေျပာသည္။ “သြားမယ့္ခရီးစဥ္အေၾကာင္း ႀကိဳအေၾကာင္းမၾကားဘဲ က်မ ထိုုင္းသူငယ္ခ်င္းေတြ နဲ႔အတူ သြားခဲ့တယ္” ဟု ျပန္ေျပာင္းေျပာျပေသးသည္။

ဘ၀တေလွ်ာက္ ျမန္မာစာကို မျပတ္ဆည္းပူး ေလ့လာလ်က္ရွိသည့္ ဆရာမ ပန္ထုမင္က ၎ေလးစားရေသာ ဆရာမ်ား အေၾကာင္းကိုလည္း တခုတ္တရ ေျပာျပသည္။ ဌာနမတူေသာ္လည္း ျမန္မာဘာသာဆိုင္ရာ အၿငိမ္းစား ပါေမာက ၂ ဦးျဖစ္ေသာ ဆရာႀကီး ေဒါက္တာ ေစာထြန္းႏွင့္ အဂၤလန္မွ ျမန္မာစာဆရာ ေဒါက္တာ ဂြ်န္အုိကဲလ္တို႔က သူ၏ စံနမူနာ ပုဂိၢဳလ္မ်ား ျဖစ္သည္ဟု ဆိုသည္။
သူ တေန႔တာတြင္ ျမန္မာစာဖတ္ျခင္း၊ ျမန္မာ ေရဒီယုိႏွင့္ သီခ်င္းမ်ား နားေထာင္ျခင္း သုိ႔မဟုတ္ ျမန္မာရုပ္ရွင္ကား ၾကည့္ျခင္းမ်ားကုိ မျဖစ္မေန ေဆာင္ရြက္ေလ့ ရွိေၾကာင္းလည္း သိရသည္။ သူအႀကိဳက္ဆုံး အဆုိေတာ္မွာ ေဟမာေန၀င္းျဖစ္ၿပီး ေတးေရး၊ ေတးဆို ခင္ေမာင္တုိး၏ “ပန္းခ်စ္သူ” သီခ်င္းကို အလြန္ႏွစ္သက္သူ ျဖစ္သည္။ သာမန္ျပည္သူမ်ား၏ လူမႈဘ၀ေနထုိင္မႈကို ဖြဲ႔ႏြဲ႔ေရးသားေသာ စာေရးဆရာမ မစႏၵာကုိလည္း ႏွစ္သက္သည္ဟု ဆိုသည္။
ဧရာ၀တီ


No comments:

Post a Comment

My Blog List